Информация о пользователе Игорь Шевченко 
Регистрация
Восстановление пароля
Блог Игоря Шевченко


Произведения автора Игорь Шевченко

Кандидаты в ЧЛ-14 и недостатки в стихах  №№ 131 - 136
                        Кандидаты в ЧЛ-14 и недостатки в стихах  №№ 131 - 136

               На Правление МОО СПР вынесен вопрос о международном статусе нашего ЛитО. Это значит, что оно будет называться – «Международное литературное объединение «Мастера краткостиший». А также будет рассмотрен вопрос о приёме в МОО СПР Грачёвой Людмилы. Сейчас Людмиле важно качественно оформить все кандидатские документы. Несмотря на то, что первоочередниками в члены СПР я считаю Яну Полтарак, Николая Гранкина, Катерину Шмидт и Сергея Борисова, всё решает Правление. Сергей Борисов оказывается ещё даже не член ЛитО, Николай Гранкин живёт далековато, Катерина Шмидт ещё дальше. Но, главное, ни у кого не возникло желание вступить в СПР. Повышение статуса нашего ЛитО до международного, возможно, повысит возможности приёма в члены СПР авторов из других областей и государств. Я же спешу сделать всё возможное для участников наших конкурсов из-за ряда серьёзнейших конфликтов внутри СПР. Наша опора – лишь Лев Константинович Котюков. Как у него хватает сил быть на самом верху мне неведомо?

*****************************************************************************
№ 131
цветут сады.
вспоминает молодость
старая ворона
            Евтеев А.М., 2015-05-03 00:36:48

            Похожая ошибка была на конкурсе «Нашего современника»:

В предрассветном певучем лесу
Встретил детство своё
Старик
         Сердцеанин

          «Старая» - лишнее слово, так как подразумевается после глагола «вспоминает».
Хотя, так или иначе, и опытные авторы с небольшим пересечением обыгрывают детство-старость.

под спудом лет
распрямляются извилины
ведущие в детство
            pol_doma, 6-ой конкурс

01.01.00
                        невзначай

вспомнилось детство –
с будущей бывшей женой
катаемся с горки…
                     Михаил Сапего

            В этом отношении относительно опрятно звучат:

детство!..  летит
по-над полем футбольным
звонкий мальчишечий мат…
                         Михаил Сапега

Просто погожий день.
Ничего больше.
Далекое детство.
               Борис Духон

*****************************************************************************
№ 134
Эльфийская песнь.
стараясь не шуметь,
разливаю эль
              Евтеев А.М., 2015-05-03 00:54:19
    
           Ссылочный стих, имеющий, на мой взгляд, теоретическое значение. С одной стороны, здесь сплошное украшательство:
1) повтор части слова + закон края: ЭЛЬфийская-ЭЛЬ,
2) полурифма: шумЕть-пЕснь-Эль, например, у Асеева:
«Мы пили песни, ели зори…»

3) рифма: стараясь-разливаю[АЙ], пример стиха:

Паутинкой стать хочу под утро

Засыпая, внемлю шепот страха.
Разливаю  снов волшебных капли,
Я  стараюсь, видит Бог, стараюсь,
                
              Яна Мишанская, http://www.stihi.ru/2010/02/28/1918


4) использование звуковых слов: песнь-шуметь («Идёт-гудёт Зелёный Шум»),
5) наличие отрицания и самого автора.

              Итак, по форме перед нами антихайку.

            Ссылочным я называю этот стих по той причине, что глубина стиха ссылочная. За первой строчкой стоит известная в узких кругах рисованная фантастическая история, эльфы и достаточно старый напиток эль. Как следствие, на очень дальнем плане возникает ЕЛЬ, и на языковом уровне соединяются Япония, Англия и Карелия.
             Содержание я ставлю выше, оно есть. Что касается формы, то по закону поглощения «не испортят нам обедни злые происки врагов». Поставим кандидатом в «Первозданность» (новинки).
          
*****************************************************************************
№ 135
Облик сакуры
Затмил...
Лик луны туманный.
           Valera, 2015-05-03 14:53:00

           «Облик» - кажется мне лишним словом. «Затмил» - слишком в лоб, лучше показать. Иначе звучит как утверждение.

*****************************************************************************
№ 136
Весенний вечер…
Вдохновляет котов
Лик луны сметанный.
             Valera, 2015-05-04 12:30:33

            Вообще слова «лик» и «облик» мистичны. Фразы типа «лик облика луны» в краткостишиях заменяются одним словом - «луна».

*****************************************************************************
«27» августа 2015 г                                                                                     Игорь Шевченко
      г. Дубна
27.08.15 13:14 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Кандидаты в ЧЛ-14 и недостатки в стихах  №№ 116-130
                        Кандидаты в ЧЛ-14 и недостатки в стихах  №№ 116-130

           Для призёров журнала «Наш современник».
Станислав Юрьевич Куняев сообщил, что трёхстишия-победители будут опубликованы в сентябрьской книжке.

*****************************************************************************
123
гонки по лужам
под крылом велосипеда
радуга
        Николай В., 2015-04-28 16:14:42

        Надоело авторам обыгрывать Гальку и Пол_Дома, вот принялись за  Радугу. Ладно, если лужи – облака, а велосипед (и такой реально уже есть) оснащён «специальными крыльями, вентилятором, двигателем и парашютом», поднимается на высоту 1 километр и развивает скорость до 40 км/ч. А если перед нами самодельный самокат царя Гороха?
         Да, угодила Радуга нечаянно в ЧЛ. Но это не повод сажать её под крыло деревенского велосипеда и гонять по чужим лужам перед мысленным взором изумлённой публики. Заметьте, как часто в последнее время Радуга просит исправить свой ник?
         С предупреждением я всё же включил трёхстишие в кандидатский список новинок (номинация «Первозданность»). В следующий раз поставлю на вид. А что дальше буду делать - забыл.

*****************************************************************************
124
незнакомый город
таксист шепелявит
всю дорогу
           Николай В., 2015-04-28 16:15:53

           Акро НТВ красит, но богаче и светлее выглядит следующая реализация.

деревенский автобус
в руках старушки
похрюкивает кабачок
            pol_doma из Кирова, «Поэзия», № 42, с. 251

            Чаще тему «незнакомого, дальнего» раскрывают через неприятное.

Сосед мне назло
За стеной громыхает кастрюлями.
Холодная ночь.
                 Ёса Бусон
похолодало
сверлит и сверлит стену
сосед наверху
            pol_doma, 13-ый конкурс

            Впрочем, много и обратных случаев.

Волн осенних разбег
не увидит – но пусть хоть услышит
мой слепой собеседник!..

(В Цубахада со священником Химу)
                                Такахама Кёси (29, 82)

Через ограду
Сосед окликает соседа.
Уборка в садах.
                   Ёса Бусон

Неслышный мотив
Играет на своей гармошке
Шестиколесный автобус.
                         SKYdancer

           Встречается и философский подход.

Вижу я, как сосед,
Подметая свой двор,
Шар земной подметает.
                             Baur, 11.06.2014
                      http://www.haiku-konkurs.ru/

Осени поздней пора.
Я в одиночестве думаю:
«А как живет мой сосед?»
                        Мацуо Басё (1644-1694)

Вечер весенний.
Что читает сосед-холостяк
в доме напротив?..
                     Масаока Сики

            Пишут и акыны.

Снова в автобус…
Волны трепещущих трав,
Солнце жжет локоть.
               Андрей Воронин

*****************************************************************************
126
На ветках засохших
Гнёзда пустые... спустились
Осенние сумерки.
                Valera, 2015-04-29 14:44:15

          «Спустились» кажется лишним.
*****************************************************************************
130
В общественных банях.

мальчики шалят.
трёт свою спину щёткой
одинокий старик
             Евтеев А.М., 2015-05-03 00:34:40

            «Свою» и «одинокий» - не звучит. Чувствует это и автор.
            Через ещё 130 стихов встречается:

268
Другой вариант стихотворения "В общественных банях."

мальчики шалят.
щёткой на длинной ручке
трёт спину старик
              Евтеев А.М., 2015-06-01 01:01:33

             Может и в таком виде пройдёт в номинации «Лучшие трёхстишия», но название сильно пересекается с текстом.

я бы сказал так:

баня
в сторонке
трёт спину старик

           Здесь у старика нет денег, чтобы сходить в баню, поэтому «одиночество». А в бане он тоже одинок, потому что – «в сторонке».

*****************************************************************************

«25» августа 2015 г                                                                                     Игорь Шевченко
      г. Дубна
25.08.15 15:51 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Кандидаты в ЧЛ-14 и недостатки в стихах №№ 94-115
                        Кандидаты в ЧЛ-14 и недостатки в стихах №№ 94-115

*****************************************************************************
№ 94
высохшая лужа
в отпечатке босой ноги
лягушонок
             Николай В., 2015-04-08 10:02:05

          Ранее встречалось:

крику-то, крику! –
лягушонок в одном сандалии
дочь в другом
                sergosha, «РОСсИНКИ–2014», с. 35

         Поэтесса Вера Ни Ка рассказывает об аналогичной истории.

Лягушонок в луже жил.
Комаров да мух ловил.
Лужа высохла, и вот
Он отправился в поход.
                
                2010


         Где только в нашей поэзии не сидели лягушки и куда только ни прыгали.

илистый берег
лягушонок прыгает
дальше папы
              pol_doma, 9-ый конкурс

илистый берег
под старой ивой изучаю
КВАлиграфию
              Людмила Грачёва, 9-ый конкурс

*****************************************************************************
№ 95
тикают часики
наблюдаю внимательно
исход февраля
           Евтеев А.М., 2015-04-08 23:51:26

           «Матушка  природа  есть  книга,  которую надо читать» глазами, слышать ушами, обонять носом или ноздрями, а наблюдать непременно надлежит внимательно. Или вот взять пограничников, которые наблюдают за рубежами нашими. Обязательно им надо в уставе уточнить, дескать, наблюдайте, товарищи пограничники, ВНИМАТЕЛЬНО, берегите Россию, мать вашу.

*****************************************************************************
96
орлиный клёкот.
просыпаются голуби
в Восточной Столице
           Евтеев А.М., 2015-04-18 04:33:16

           Подстать первой строчке следующее круговое действо: «собачий лай, просыпаются хвостатые кошки, мяуканье четырёхлапых кошек, просыпаются серые мышки, писк двуухих мышек, просыпаются зубастые собаки…»
*****************************************************************************
101
провинциальный музей
директор предлагает потрогать
старинные вещи
             Николай В., 2015-04-23 17:53:57

             Есть и неожиданный подтекст – в музей пришла группа со слабым зрением или вовсе слепых. Причём, именно в этом случае предложение директора выглядит логичным.          

*****************************************************************************
103
Слива вся в цвету
И бык протяжно: "Му-у-у"
Вторит соловью.
           Valera, 2015-04-24 12:55:46

          Тройная рифма в хайку хуже двойной. А двойная считается недопустимой.
*****************************************************************************
109
под мерный гул турбин
обходчица рисует брови
над чайником парок
            mdk, 2015-04-24 22:52:56

            Па’рка – тёплая куртка с капюшоном, тогда «чайник па’рок» - вероятно, человек, не разбирающийся в циркуляции тепла парок, па’рочный лох. Обходчица ходит среди лохов, периодически расстегивая им куртки и откидывая капюшоны. От лохов исходит парок (уменьшительное от «пар»). И этот пар использует турбина.
*****************************************************************************
110
вечереет
тень по третий этаж
в колодце двора
          mdk, 2015-04-24 22:54:46
          Автор любит тень, вот трёхстишие с прошлого конкурса.
сосна среди камней
на осеннем снегу
изломанная тень
          mdk, 13-ый конкурс

         Большое пересечение слов «вечереет» и «тень», хотя прочтение «вечереет тень по третий этаж» внушает уважение. Вот как «двор-колодец» использовался на 11-ом конкурсе:
двор-колодец
тень птицы ныряет
на самое дно
           Николай В.
           Нет здесь указания на время суток. Мы понимаем, что вечером тень донырнёт лишь до третьего этажа. Вот подборка других трёхстиший про тени.

тень дома
ходит по крыше
мама с коляской
            pol_doma, 13-ый конкурс
Зимняя луна –
на снегу тень от пагоды рядом
с тенью от сосны…
                     Масаока  Сики
летним вечером
в парке сидит на скамье
тень от дерева
                  Глеб Секретта
цепь облаков
уходит в неволю
тень от цветка
            pol_doma, 12-ый конкурс
снова луна
осталась за углом
тень человека в шляпе
            pol_doma, 11-ый конкурс
малыш с мечом
выступает вперед
тень воина
           Валиния, «РОСсИНКИ–2014», с. 40
*****************************************************************************
113
заброшенная дача
среди прошлогодней полыни
прутик цветущей дички
          mdk, 2015-04-24 23:03:12

          Прутиком называют кровохлёбку лекарственную, отвар которой останавливает кровотечение. Что же означает кровохлёбка цветущей дички, да ещё – среди прошлогодней полыни?
*****************************************************************************
114
апрельский вечер
под рваным кроссовкам
островок снега
              mdk, 2015-04-24 23:07:10

              Кроссовка, она-моя, женский род. Значит, «под рваной кроссовкой(ю)».
*****************************************************************************
115
сельпо
потягивает пивко
байкер в коляске
            mdk, 2015-04-24 23:14:48

        «Сельпо-пивко» - рифма. Тема байкеров тонкая. Байкеры – это философия жизни, особая культура. Мне не нравится прочтение «сельпо потягивает пивко», которое соседствует с акро СПб (Санкт-Петербург). Можно понять, что байкер-сельпо приехал в Питер на инвалидной коляске и потягивает пиво (имиджевый напиток байкеров).
         Вот что создано на эту тему.

от стаи отбился
старый байкер
с помятым крылом
            Марина Хаген
          «Хайкумена-3», М., 2007 г, с. 87

полная луна
в зеркале заднего вида
байкер
         Курума Такуми, 13-ый конкурс
*****************************************************************************

«24» августа 2015 г                                                                                     Игорь Шевченко
      г. Дубна
24.08.15 01:25 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Кандидаты в ЧЛ-14 и недостатки в стихах №№ 91-93
                        Кандидаты в ЧЛ-14 и недостатки в стихах №№ 91-93

***************************************************************************
           Сначала о пропущенном ранее
№ 46.
утро вечера
серебрятся на солнце
почки вербы
              Людмила Грачёва, 2015-03-26 09:48:35

              Идея смешения времён – в первой строчке – лучше, на мой взгляд, была реализована Евгением Плехановым в министишии:

вечереет
позднее утро
              9-ый конкурс
              А «серебрятся на солнце» несколько уступает есенинской «Берёзе»:

Белая береза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.
        
А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.
                    
        «С.А. Есенин: собрание сочинений в шести томах», т. IV, М.: «Художественная литература», 1977, с. 46
  
***************************************************************************
       Дополнения к сенрюшному кандидату
№ 56.
свежая Правда
засыпает на передовице
старый кот
           Людмила Грачёва, 2015-04-04 16:10:23

           О «Правде»:
евроремонт -
с треском срывают со стен
старую Правду
             Просто Сергеич, 9-ый конкурс
           О газете и коте:
тыквенные семечки
на газетке у печки
принюхивается кот
                Мила, 9-ый конкурс

***************************************************************************
          Теперь вперёд –
№ 91
тает снег
хочется верить
каждому встречному
           pol_doma, 2015-04-05 19:08:30

        Низкий стиль из-за – «хочется», «верить», «каждому». Спасает наличие подтекста: весна – «обнажается скрытое». Здесь проявляется школа наших переводчиков. Однако
низкий стиль указывает с математической точностью, что это уже было. На том основании, что стих лучевой, избегающий омонимии.

Снег  уходит с газонов,
В город приходит хозяйка  весна!
Открываются двери,
И так хочется  верить  
Свету открыты и наши сердца!
                      Елена Полонская, 2012
               http://www.realmusic.ru/polonskay2011/76839

Вот ещё –
                
А  ветер  стихнет и снег растает,
Я по  весенней  тропке вслед,
За тем, кто  верит ,
                  
                 kseni@, 15.01.2015
               «Весенний ветер»,
http://stihidl.ru/poem/282731/?wordfiltr=верит

Тает снег и лед сомнений,
Веришь в сказку и мечту,
              
             Ирина Горина, 2013
             http://www.proza.ru/2013/02/09/1740

       А вот игра в «верить-не верить» :

В разгаре  весна, оживает природа.
Шутит правительство, шутит погода.
Хочется   верить, но верить опасно:
Всё как-то смутно, как-то не ясно…
                            
                                     Панфилов 1
                     http://www.stihi.ru/2010/06/05/1362

            Низкий стиль бесперспективен на моих конкурсах. И если я пропускаю такие стихи в призёры, то лишь по причине отсутствия более сильных, которых всегда будет мало. Формальным признаком низкого стиля является отсутствие обыгрывания омонимии (так как омоним – уже не луч), использование ключевых слов: вера, надежда, любовь, Бог, добро, зло, вечность, бесконечность и т.д, одночастность, охи и ахи, которые убивают зеркальность и т.д.
             Приведу ещё несколько близких по тематике стихов.
          
Солнечные капли
       у меня в ладони!
Цокают капели –
       и теплеет мир...
             Светлана Борновалова, 2013
       http://www.stihi.ru/2014/03/13/7987
          Здесь омоним «теплеет» подразумевает тепло не только солнечное, но и душевное, когда ты веришь, надеешься и любишь.
          Вот более поздние, но уже лучевые (в прямом и переносном смысле), реализации той же идеи тем же автором:
                  
Весна врачует
наши души  теплом и светом,
          слёзы сушит…

Вселяет
          новую надежду
и дарит светлую одежду –
влюблённым в этот мир весенний,
где каждый чуточку
                              Есенин.
             Светлана Борновалова, 2014
       http://www.stihi.ru/2014/03/13/7987

                  
Дождя нам хватит. Из-за туч
пусть робко солнышко пробьётся.
И всё согреет этот луч!
Ключом
         в пространстве повернётся –  

и ярким станет небосвод,
рассветом новым озарится...
И застрекочут, запоют
                              ручьи и птицы...
               Светлана Борновалова, 2011
       http://www.stihi.ru/2014/03/13/7987
       Плоские (лучевые) стихи в большинстве случаев не сложно обратить в трёхстишия.

       Есть европейские стихи о прелом запахе при таянии снегов, о первых цветах. Есть Есенин с «зыбистым бегом», Бунин с «зайчиками», Плещеев с «весною в каждом взоре». Есть Агния Барто        

        
Был лес как лес,
В глаза не лез.
Но он поведал ей тайком,
Что он уже разбужен
И что березы босиком
Идут к весне по лужам.
                        «Март – апрель»
«Барто А.Л.: Не только «Игрушки», М.: НексМедиа, М.: ИД «Комсомольская правда», 2013, с. 186

Вот готовое трёхстишие об одуванчиках и веснушках:

          Веснушки

Проходила весна по опушке
Сквозь весенние синие сны,
И тихонько светились веснушки
На лице y девчонки-весны.
              
И не зря в это вешнее yтро
Там, где лёгкие ножки прошли,
Расцвели одyванчики, бyдто
Золотые веснyшки земли.
           Владимир Натанович Орлов (1930-1999)

утро      
девочка в веснушках  
среди одуванчиков

          Должен ли я восхищаться подобными трёхстишиями? Конечно, нет. Место им в ЧЛ, если, конечно, выдержат конкурс с более техничными стихами.

*****************************************************************************
93
весенняя уборка
не держит форму
старая шляпа
            Николай В., 2015-04-08 10:00:37
            Ранее я нечаянно уже коснулся этого трёхстишия в статье «Ошибки работ 14-го конкурса» http://www.stihi.ru/2015/08/11/7409. Но о хороших трёхстишиях можно говорить долго, не повторяясь при этом.
        Бросается в глаза рифма «уборка»-«форму»: ОР2 (общее ударное созвучие ОР из второго слога, если считать с хвоста слова).
        Спустя три года после публикации этого трёхстишия, в 2012 году, Алексей Фан вспомнил об этом шедевре и в комментариях к одному из стиший отметил:

открытый шкаф,
а там
красноармейчик

         Хозяйка в своё далёкое время спрятала в дубовом шкафу худенького шляпу-красноармейчика, то ли от мужа, то ли – про запас. Важно, что вспомнила она о нём той весной, когда шкаф иссох, а дух красноармейчика уже не мог держать ни шинельку, ни гимнастёрку, ни кирзовых сапог. Однако сразу возникло и другое предположение, что шляпа не просто красноармейчик, а бывший лётчик.

весенний дождь
разучилась летать
мокрая шляпа
             pol_doma из Кирова, 9-ый конкурс

         74 года спустя, в 1938 году, тридцатилетний начинающий детский писатель Николай Носов пишет рассказ «Живая шляпа», в котором даёт новую трактовку причины не держания формы (Вовка: «Я первый раз вижу, чтоб шляпа по комнате ходила»). В России публиковать эту версию было опасно, поэтому впервые рассказ появился в белорусском журнале «Искры Ильича» на белорусском языке.
         Продолжил историю японский классик Ёса Бусон. В 1782 году он посвящает этой истории хайбун, который так и назвал – «О старой шляпе». В трёхстишии, завершающем хайбун, слышится призыв к Басё, как некогда декабристы будили Герцена.

Опали цветы,
Темную тень бросает вокруг
Старая шляпа.
                  Ёса Бусон – Татьяна Соколова-Делюсина
    «Ёса Бусон: Луна над горой», пер. Татьяны Соколовой-Делюсиной, Александра Долина, Веры Марковой и др., СПб.: «Кристалл», 1999, с. 302

         Басё не остался бесчувственным сторонним наблюдателем. Скрыв от Веры Марковой предстишие – «На смерть красноармейчика», он забил в колокол:

В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Ёсино вишни цветут,
Старая шляпа моя!
                        Мацуо Басё (1644-1694)
«Японские трёхстишия ХОККУ», пер. с яп. Веры Марковой, М.: «ГИХЛ», 1960, с. 50

             В этом стихе отразилось желание автора увести предающихся пагубным иллюзорным страстям юношей, жизнь которых проходит в дубовых шкафах, в мир природы, мир подлинной красоты.
             Теперь, когда читателям стали известны все перипетии шляпных дел, нам откроется и подтекст забытого уже стиха того же автора:

подарок внука
чуть великовата
летняя шляпа
                  Николай В.

                 Однако была ли это шляпа того лётчика-красноармейчика или совсем иного история умалчивает.

*****************************************************************************

«23» августа 2015 г                                                                                     Игорь Шевченко
     г. Дубна
23.08.15 18:06 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
14-ый конкурс, трёхстишия-кандидаты  №№ 91–147
                                14-ый конкурс, трёхстишия-кандидаты  №№ 91–147

                                                     I. «Наш современник»

             Новость августа 2015 года: в «Нашем современнике» не опубликовали результаты конкурса трёхстиший. Мне известно лишь то, что набраны были они ещё в июле. Хотелось объединить рассылки «Нашего современника» и «Поэзии». Но, видно, не судьба. На следующей неделе постараюсь выбраться на почту, так что следите за изменениями в статье «Июльские новости – II 2015» http://www.stihi.ru/2015/07/30/2951.
            Кстати, расскажу о причине столь низкого места (десятого, т.е. последнего) техничного трёхстишия Николая Гранкина.

большая перемена
у знака бесконечности
дорисованы нос и улыбка

          Дело в том, что трёхстишие держится на омонимии первой строчки. Трёхстишие с подобной идеей заняло на седьмом конкурсе журнала «Поэзия» в номинации хайку 6 место:

школьный двор
в осенних лужах...
большая перемена
            Яна Полтарак, г. Санкт-Петербург
            http://www.stihi.ru/2012/03/31/11480

          К недостаткам варианта-пионера я бы отнёс небольшую пересекаемость значений: слов «школьный», «осенних» и словосочетания «большая перемена». В варианте Николая Гранкина мне не очень нравятся акро-значения БУД с некоторых языков, но российский ДУБ хорош.
         На ближайшем собрании хочу обратить внимание Правления на многолетнее творчество Николая Гранкина в области трёхстиший, регулярные победы в конкурсах и публикации в конкурсах ЛитО. Надеюсь, что Лев Константинович поможет преодолеть бюрократические препоны. От Николая Гранкина жду письма с согласием или возражением.
          Хочется обратить внимание на Катерину Шмидт. Живя в Германии, Катерина  регулярно и успешно участвует в российских конкурсах трёхстиший. «Я не скажу, что это подвиг, но вообще что-то героическое в этом есть».          
          А также отметить выдающиеся конкурсные результаты Евгения Плеханова.
          Вернёмся к 14-му конкурсу журнала «Поэзия». Из 57 просмотренных трёхстиший лишь четыре пополнили кандидатский список призёров.

                                                     II. Кандидатский список
        
           В номинацию «Лучшие сенрю» добавлен стих:
№ 102
весенний дождь
вся из себя
садовая улитка
              Николай В., 2015-04-23 17:54:51

         Идея «из себя» не нова. Она присутствует и в загадках, и в стихах:

Что за зверь, скажите, братцы,
Может сам в  себя  забраться?
                                       ( Улитка )

Улитка говорит ужу...

Улитка
Говорит
Ужу:

Из себя
Не выхожу.
Мне
Лично
Спешка
Не знакома.
Куда спешить? -
Я всюду
Дома.
А ты
Бываешь,
Уж,
Смешон,
Когда из кожи
Лезешь вон".                
                Семен Островский, http://www.stihi.ru/2005/10/29-266

        Дождь с улиткой тоже был.

И куда это
нынче выползла улитка
под таким дождем?!
                        Кобаяси Исса – Александр Долин
         «Одинокий сверчок», М.: «Детская литература», 1987, с. 38

        Было странное и к тому же слабое трёхстишие, которое можно подтащить и к улитке.

ливень над Невой
такой холодный и нудный…
она выходит из себя
                 Виктор Теплов
    «Republic of coffee. Воздушная арфа», 5-й сборник Михаила Бару, СПб., 2004, с. 32


Но вот «вся из себя» в значении:

«А я ползу такая вся в Дольче Габбана,
Жвачка «Орбит» во рту, как у Обамы.
Дождик лупит-лупит,  под листом виноградным
Я ползу вся из себя в Дольче Габбана»,

вероятно, не встречалось. Именно это значение гармонирует с «весенним» и свежим.

Нараспашку чувства! Сердце нараспашку!
Я иду красивая, наравне с Весной!
Мне навстречу мчится, расстегнув рубашку,
Обольститель милый, ветер холостой!
                              
                          maridara, 2014
http://www.liveinternet.ru/users/maridara/post323164778/


          В номинацию «Первозданность» (новизна) добавлены два трёхстишия.
№ 108
пасмурно
шумит полуночник
за окном
            mdk, 2015-04-24 22:40:15
           Центральное слово «полуночник» - сова(человек), козодой (птица), северный ветер. Всё вполне удачно. Даже акро «МКО» (международная комиссия по освещению) не создаёт проблем.
           Минус в том, что «полуночником» иногда называют лунатика. Учась в интернате, однажды ночью я видел это явление. Жуткое зрелище для неподготовленного человека. Шуметь нельзя, чтобы не разбудить.
           Привести все значения слова в гармонию очень трудная задача. А так как омонимия живёт и развивается, то «нам не дано предугадать», какие значения отомрут и какие возникнут через 10, 100 или 1000 лет. И уже по этой причине комментирование трёхстиший необходимо, хотя бы для потомков.  

            Понравилось и
№ 142.
Старый пруд
Рассмешили квакушки
Круги на воде.
          Valera, 2015-05-06 11:04:18

      Близок к этой идее был автор с ником «Круги на воде» в композиции НД Улыбка http://www.proza.ru/2011/11/01/515.


             В номинацию министишия добавлен 9-тисложный стих
№ 97
тет-а-тет -
высокие воды
          кубрик, 2015-04-20 20:54:40
             Браки совершаются на небесах, вот и наводнение было придумано, чтобы парень и девушка баскетбольного роста обратили внимание друг на друга, оставшись «унтер фир аугэн» (между четырёх глаз).

"23" августа 2015                                       Игорь Шевченко
    г. Дубна
23.08.15 14:46 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Победитель 14-го конкурса в номинации «Лучшие краткостишия старшеклассников»
                                      Победитель 14-го конкурса в номинации
                                    «Лучшие краткостишия старшеклассников»

            Здесь победитель также один – это Куфтина Соня из посёлка «Пенаты» Московской области. Девушка учится в девятом классе лицея "Ковчег-XXI".

1 место

парусник
режет океан
акулий плавник
               Куфтина Соня
    Краткий анализ в статье «О конкурсах трёхстиший для школьников»  http://www.stihi.ru/2015/08/01/7115.

2 место

Англия
пишу на парте
я ещё вернусь
               Куфтина Соня
    Краткий анализ в статье «Школьное трёхстишие» http://www.stihi.ru/2015/08/01/5980.

3 место

танцпол
и чем я хуже
варшавской русалки
               Куфтина Соня

         Здесь удивительная акроперекличка с предыдущим трёхстишием:
TанцпоL
I чем я хужE
Wаршавской русалкY

            По-русски это звучит как ВИТЛЕИ (Халл), т.е. четырёхзвёздочный отель Whitley Hall Hotel в Йоркшире (Англия). Адрес отеля: Elliott Lane Grenoside. Складывается триединство всех стихов с одной стороны, а с другой – каждый вполне живёт своею жизнью. Сначала покажу триединство.
             Школьница покидает Россию и впервые видит океан, который подавляет её своей огромностью, мощью и скрытой угрозой. Девушка поражена, и в готовности побороть нежданный страх пишет: «Я ещё вернусь». На прощальной дискотеке зажигает польская леди. Но наша героиня не только не хуже, а намного лучше.
              Так как о двух первых трёхстишиях я уже говорил ранее, то остановлюсь на вариативности последнего. Вполне возможно, что действие происходит в Варшаве, так как русалка – на гербе польской столицы. Причём произошла эта русалка из дракона. Перед нами танец-битва русалок, внутри которых драконы. Сама дискотека с её мигающими огнями приобретает черты древних магических плясок.
              Поэтому, думаю, что стихи нельзя разъединять. Пусть так и живут втроём.
              Остановлюсь и на победителе в номинации «Детских краткостиший».

Бурлит река за поворотом.
Но почему она не приходит сюда?
Ведь я её жду....
          Касенкова Анна, г. Видное
          МАОУ «Видновская гимназия», 4 «Б» класс

          Меня поразила вариативность последней строчки. «Она» может быть рекой. Но бурлящая река может выступать символом разногласий на судьбоносном перекрёстке. И тогда «она» - любимая девушка для парня, «она» - давняя подруга для девушки, «она» - мама для взрослеющей дочери, «она» - шеф, подчинённая и т.д. Главное: теперь всё начинает зависеть от фантазии читателя.
           Во всём этом меня поражает изумительная интуиция Льва Константиновича Котюкова, своим невероятным решением, открывшим молодым путь к публикациям, а, значит, и к литературному общению.

«17» августа 2015 г                                                                       Игорь Шевченко
      г. Дубна
17.08.15 01:47 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Победитель 14-го конкурса в номинации «Лучшие детские краткостишия»
                                               Победитель 14-го конкурса в номинации
                                                   «Лучшие детские краткостишия»

                     Победителем признана Касенкова Анна. Это тот редкий случай, когда о призёре мне известно гораздо больше, чем фамилия и имя. Вот строки из письма юной поэтессы:  
          «Меня зовут Касенкова Анна. Мне 10 лет. Я родилась 20 сентября 2004 года. Живу в городе Видное. Учусь в МАОУ «Видновская гимназия» в 4 «Б» классе у Веры Александровны Аносовой.
         Люблю читать, рисовать, шить мягкие игрушки, делать разные поделки. Занимаюсь английским языком и акробатикой.
         Очень люблю писать хокку, сочиняю их с 6 лет. Получилось это случайно. Сначала был просто рисунок симпатичной пчелы, который очень нужно было подписать. Вот так и родилось мое первое хокку «Пчелка». Тогда я еще не знала, что это такое.
         В студию «Слово» к Галине Трофимовне Логиновой и Алексею Павловичу Зименкову я пришла во втором классе. Они рассказала мне, что такое жанр ХОККУ. С мамой мы купили книгу японской поэзии, читали классиков, обсуждали. Особенно мне понравился Басё.
         Вот так и получилось, что хокку я пишу до сих пор. Пишу от сердца, от души, так, как чувствую и думаю!»
         23 трёхстишия я разбил на четыре группы. В первой – трёхстишия призёры, которые я расположил по временам года, 1-2-3 – весна-лето, 4 – осень, 5 – зима. При этом нельзя сказать, что пятое место слабее первого.

1 место

Бурлит река за поворотом.
Но почему она не приходит сюда?
Ведь я её жду....

          Трёхстишие подкупает искренностью.

2 место

Ивы склонились над рекой…
Бумажные кораблики
Бегут по воде.

3 место

Яхта плывёт по волнам,
Парус трепещет по ветру.
Я иду к пристани…

4 место

Лист падает золотой
На поле, засеянное рожью,
Осень наступает...

5 место

Снег падает на землю,
Словно белоснежное кружево
Вьется невидимой рукой...

            Поздравляю победителя и желаю дальнейших творческих достижений. Для читателей привожу трёхстишия Касенковой Анны, оставшиеся за призовой чертой.
************************************************************************
6
Лунный свет,
Ночь, темнота…
Дремучий лес.
7
Дождь пошел.
На пруду круги.
Лягушки рады...
8
Мотыльки кружат в свете лампы.
Ах, как хорошо мне,
Когда музыка играет!
9
Белый пух с тополей
Летит, летит, не переставая,
Словно снег....
10
Листья кружат,
Фонарь городской тускнеет,
Шелковое платье на земле...
11
Я вышла на порог.
Всё в инее,
Словно торт с кремом...
***************************************
12
Озорное солнышко ярко светит,
На дворе ковер из листьев.
Осень проказничает....
13
Снежинки падают с неба,
Словно отдыхающие птицы
Стремятся к земле.
14
Я сижу в комнате моей.
Светит лампа, тикают часы
Уютный вечер...
15
Весенний букет у меня на столе.
Любуюсь им!
Цветы, словно бабочки…
16
Что такое любовь?
Это свет солнца,
Это букет роз…
17
Природа – это красота.
Она оживляет меня.
Не перестаю любоваться ею!!!
18
Вижу подснежники на голой земле.
Скоро придет весна.
Как хорошо!
19
Пчелка с цветочка
На цветочек летает -
И ей хорошо.
20
Прекрасная Незабудка…
Все цветёт и цветёт,
Не угасая.
***************************************
21
Ветер летает по полям.
Свободен он навсегда!
И приносит нам тепло солнца...
22
Почести окружают ее.
Всегда мила она.
Принцесса-красавица роза…
23
Быстрая рука поэта
Пишет неведомый стих.
Где же он?
***************************************

«16» августа 2015 г                                                                Игорь Шевченко
       г. Дубна
16.08.15 18:48 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Создание истории  концевых рифм Шаг 3. Две сатиры Кантемира (конец 1729 – начало 1730)
                                           Создание истории  концевых рифм
                        Шаг 3. Две сатиры Кантемира (конец 1729 – начало 1730)

            План работы над историей концевых рифм (в дальнейшем – ИКР) потихоньку воплощается в жизнь. Сначала была выбрана точка во времени 1730 год (плюс-минус пара месяцев) и написанные в этот период времени две сатиры. Создана первоначальная опорная база. Не следует думать, что Кантемир является первооткрывателем всех этих рифм. Чуть ранее, с 1725-го года, начал сочинять стихи Тредиаковский. Много стихотворных строк содержали театральные постановки времён Петра. В моей библиотеке есть 570-тистраничная книга «Памятники русской драмы эпохи Петра Великого» (В.Н. Перетц, СПб.: Типография Вайсберга и Гершунина), напечатанная по распоряжению Императорской Академии Наук С.-Петербурга в январе 1903 года. Множество разножанровых песен, эпиграммы, каламбуры и т.д.: всё это может растворить в себе Кантемира как первооткрывателя концевых рифм. Тем не менее, опора, пусть и шаткая, создана. Теперь стали видны принципиальные отличия ИКР от «Словаря концевых рифм Есенина», составленного профессионалами – А.Н. Захаровым и А.П. Зименковым в 2001-м году.
                                                Отличие Первое

            ИКР должен составлять один человек на базе доступной ему библиотеки. Ранее я считал, что это исключительно дело коллективного творчества. Почему так важна личная библиотека и один составитель? И здесь я должен сказать о следующих отличиях в подходе к ИКР.

                                              Отличие Второе

            Русский язык находится в постоянном изменении. Из языка некогда мягкого уже выделились три всегда твёрдые согласные. «Ушли» еры и ери, появилась буква «ё». Меняются значения слов и склонения. Акцентируем внимание на ударении (ве’ди – третья буква алфавита, и веди’). Рифма помогает точно определить ударение в словах XVIII-го века. И оно даже в привычных простых словах было иногда иным. Считаю, что все эти моменты следует отражать. Поэтому я привожу подчас текст рифмовки и объяснение слов, а иногда и рифм автором.

                                              Отличие Третье
            
             Омонимия – это внешнее проявление внутренней сути слов. Но на сколько-нибудь приличном временном отрезке помимо обычной омонимии неминуемо возникает ещё и историческая. Поэтому очень важно смысловое значение рифмы. Здесь есть два выхода: либо нужно указывать часть речи рифмующегося слова, либо – его синоним. Пока я выбрал первый путь. В любом случае под рукой всегда должен быть первоисточник, оригинал стиха. Вот почему желательно, чтобы ИКР делал один человек.

               Почему за начальный отсчёт был выбран 1730 год? С этого времени начинает развиваться начальная грамматическая рифмовка. Лексика в целом понятна и современному читателю. Датированность и достоверность оригинальных текстов. В принципе можно шагнуть в чуть более ранее время, но это неминуемо будет связано с трудностью определения точного смысла рифмующегося слова, его ударения и произношения.
               Вероятно, мне следовало бы сразу пользоваться книгами «Библиотеки поэта». Чуть позже я это обязательно сделаю. Всё остальное видно из текста ИКР.

                                                 ИСТОРИЯ  КОНЦЕВЫХ   РИФМ

*****************************************************************************
                                                                        Б 15-20
*****************************************************************************
бедства – детства, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
беззлобен – благороден, 1730(XXII,79); подобен, 1730(XXII,79); сроден, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
белу – целу, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
беспокойства – свойства, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
беспокойство – свойство, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
благороден – беззлобен, 1730(XXII,79); подобен, 1730(XXII,79); сроден, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
благородных – свободных, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
блистает – унывает, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
           Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
богато – злато, 1730(XXII,76);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бородою – тобою, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
будет – позабудет, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бумага – ватага, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бывает – запрещает, 1730(XXII,77); успевает, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
бывали – знали, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
были – открыли, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                        В 41-43
***************************************************************************** валиться – становиться, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
валу – помалу, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
валы – салы, 1730(XXII,77);
Взгляни на пространные стены нашей салы –
Увидишь, как рвали строй, как лоали валы. (стихи 41-42)
«Сала – слово французское, sale – большая горница; «ломали валы» - брали города»: Кантемир, прим. к ст. 41 и 42, (XXII,86);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ватага – бумага, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вдался – испугался, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вдовицу – страницу, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ве’ди – меди, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веке – человеке, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веки – реки, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вельможа – рожа, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
верит – мерит, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вертится – двоится, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веру – чрезмеру, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веселился – явился, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
веселый – спелый, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
весною – како’ю, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
взглядом – ядом, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вздыхает – тает, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
видя – сидя, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
владеет – посмеет, 1730(XXII,82); умеет, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитрии
владели – сидели, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
владеют – имеют, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
власти – страсти, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
водит – ходит, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
воду – заводу, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
воеводы – исходы, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
военны – устрашенны, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
возвышает – начинает, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
воли –  доли, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
восприяла – немала, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
восходу – роду, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
враки – знаки, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
всеблагая – рассуждая, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
всеплодна – превосходна, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вскину – причину, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
всхода – го’да, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
всходит – наводит, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
входит – проводит, 1729(XXII,66); наводит
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
виды – обиды, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
выводили –  осветили, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
вязигу – книгу, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                      Г 12-12
*****************************************************************************
галка – жа’лка, 1730(XXII,79)
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
глазу – обра’зу, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
глубоком –  скоком, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гневу – леву (наречие), 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гнётся – добьётся, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гнусно – грустно, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гнушаюсь – опасаюсь, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
го’да – всхода, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
годы – моды, 1730(XXII,80);
Сшить кафтан по правилам щегольства и моды:
Пора, место и тои рассмотрены годы…(стихи 159-160)
«Щегольства и моды». Мода – слово французское. Mode – значит «обыкновение» в платьях и уборах и самых нравов человеков. Крестьяне у нас называют «поверьем»: Кантемир, прим. к ст. 159 (XXII,91);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
го’ры – приговоры, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
гру’ди – люди, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
грустно – гнусно, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                      Д 28-30
*****************************************************************************
двоится – вертится, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дворянину – чину, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дело – смело,1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
делу – целу, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
деревнями – именами, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дети – разумети, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
детства – бедства, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дивны – льстивный, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
добродетель – свидетель,1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
добьётся – гнётся, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
до’лжно – можно, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
доли –  воли, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
допустила – сила, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дороги – ноги, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дорогого – здорова, 1730(XXII,76);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дорогу – немногу, 1730(XXII,82); многу, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
досаду – награду, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
достати – некстати, 1730(XXII,76);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
достоен – спокоен, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
досто’ит – стоит, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
достойну – покойну, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
доходит – отводит, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
доходу – народу, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
древность – ревность, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дрожжи – трожжи, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дружбы – службы, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
дружно – нужно, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
душою –  рукою, 1730(XXII,83); парчою, 1730(XXII,79-80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                      Ж 7-7
*****************************************************************************
жаден – смраден, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жадна – прохладна, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жадно – складно, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жали – потеряли, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жа’лка – галка, 1730(XXII,79)
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
желе’зу – ре’зу, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
жидки – пожитки, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                       З 31-36
*****************************************************************************
завидно – обидно, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
завиты – сановиты, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
заводу – воду, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
законы – звоны, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
запрещает – бывает, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
запруся – лишуся, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
заслуга – круга, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
заставляет – искушает, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
защиту – свиту, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
звался – стался, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
званий – знаний, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
звоны – законы, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
землёю – покою, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
здоро’ва – дорогого, 1730(XXII,76);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
здраво – неправо, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злата – полосата, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злато – богато, 1730(XXII,76); трудновато 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
златые – святые, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злобно – подобно, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злобны – подобны, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злости – кости, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
злую – тую, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знает – играет, 1729(XXII,69); считает, 1729(XXII,69); унывает, 1730(XXII,82);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знаки – враки, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знали – стали, 1729(XXII,66); бывали, 1730(XXII,85);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знаний – званий, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знати – роптати, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знатный – приятный, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знаю – признаваю, 1730(XXII,78); чаю, 1730(XXII,83);  
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
знают – чают, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
зрячий – подьячий, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                      И 10-11
*****************************************************************************
играет – знает, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
именами – деревнями, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
имети – старети, 1729(XXII,69); терпети, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
имеют – владеют, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
иного – слово, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
искушает – заставляет, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
испугался – вдался, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
истощенной – совершенной, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
исходит – приходит, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
исходы – воеводы, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                       К 15-15
*****************************************************************************
казаться – остаться, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
како’ю – весною, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
квасу – мясу, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
Китая –  сжидая, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
клуши – уши, 1729(XXII,67-68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
книгу – вязигу, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
копая – чужая, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
коротати – провождати, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
кости – злости, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
которой – скорой, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
красен – ужасен, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
красным – ясным, 1729(XXII,69);
1729, «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
кресто’вой (сущ.) – новой, 1730(XXII,83);
Клита в постели застать не может день новой,
Неотступен сохнет он, зевая в крестовой…(стихи 305-306)
«Крестова. Я чаю, для того так передняя горница называлася, понеже в старину обыкновенно в ней отправлялися молитвы утренние и вечерние, и затем вся восточная стена убрана была иконами и крестами, отчего принадлежащие к господским домам попы «крестовыми попами» называлися»: Кантемир, прим. к ст. 50 (XXII,87);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
круга – заслуга, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
кудри – пудры, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                       Л 9-9
*****************************************************************************
латыне – ныне, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
леву – гневу, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
леты’ – цветы, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
лика – невелика, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
литься – сгорбиться, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
лишают – презирают, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
лишуся – запруся, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
льстивный – дивны, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
люди – гру’ди, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                        М 15-15
*****************************************************************************
малит – хвалит, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
меди – ве’ди, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мелу – целу, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мерит – верит, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мине’тся – смеется, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мнится – таится, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
многи – ноги, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
многом – рогом, 1730(XXII,76);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
многу – дорогу, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
моды – годы, 1730(XXII,80);
Сшить кафтан по правилам щегольства и моды:
Пора, место и тои рассмотрены годы…(стихи 159-160)
«Щегольства и моды». Мода – слово французское. Mode – значит «обыкновение» в платьях и уборах и самых нравов человеков. Крестьяне у нас называют «поверьем»: Кантемир, прим. к ст. 159 (XXII,91);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мозоли – соли, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
можно – должно, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мухам – ухам, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мучит – учит, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
мясу – квасу, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                        Н 35-37
*****************************************************************************
набита – свита, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
наветы –  советы, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
наводит – находит, 1729(XXII66); всходит, 1730(XXII,84);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
награду – досаду, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
надежда – невежда, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
называти – познати, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
нами – слезами, 1729(XXII,65-66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
народу – доходу, 1730(XXII,78);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
науки – руки,1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
находит – наводит, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
начала – пристала, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
нача’ли – стали (гл.), 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
начинает – возвышает, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
невежда – надежда, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
невели’ка – лика, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
неделю – хмелю, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
немала – восприяла, 1730(XXII,85);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
немалый – салы, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
немногу – дорогу, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ненавидим – обидим, 1730(XXII,81-82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
неоскудну – чудну, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
неоспорных – соборных, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
неправо – здраво, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
несносну – околёсну, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ниже – поближе, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ними – своими, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
новой – кресто’вой (сущ.), 1730(XXII,83);
Клита в постели застать не может день новой,
Неотступен сохнет он, зевая в крестовой…(стихи 305-306)
«Крестова. Я чаю, для того так передняя горница называлася, понеже в старину обыкновенно в ней отправлялися молитвы утренние и вечерние, и затем вся восточная стена убрана была иконами и крестами, отчего принадлежащие к господским домам попы «крестовыми попами» называлися»: Кантемир, прим. к ст. 50 (XXII,87);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
новый – Петровы, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ноги – дороги, 1730(XXII,77); многи, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ночи - очи, 1729(XXII,67);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
нравны – славны, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
нравы – славы, 1730(XXII,79); уставы, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
нраву – славу, 1730(XXII,79)
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
нужно – дружно, 1730(XXII,84);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ныне – латыне, 1729(XXII,66);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
*****************************************************************************
                                                                        О 33-35
*****************************************************************************
обидим – ненавидим, 1730(XXII,81-82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
обидно – завидно, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
обидчик – челобитчик, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
обиды – виды, 1730(XXII,79);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
обильно – сильно, 1729(XXII,65);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
обильный – сильный, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ободряет – отымает, 1729(XXII,67); унывает, 1729(XXII,68); являет, 1730(XXII,78);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
обра’зу – глазу, 1730(XXII,80);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
обступает – отделяет, 1730(XXII,82);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
обшита – сбита, 1729(XXII,69);
1729, «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
однолична – прилична, 1730(XXII,83);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
одолело – посело, 1729(XXII,69);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
ожидает – почитает, 1730(XXII,77);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
околёсну – несносну, 1729(XXII,68);
1729: «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
окружает – управляет, 1730(XXII,81);
1730: «Сатира II. На зависть и гордость дворян злонравных»,
            Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744);
Ольги – по’льги, 1730(XXII,77);
И не сильно принести мне никакой польги.
           Знатны уж предки мои были в ца
16.08.15 00:25 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Ошибки работ 14-го конкурса, №№ 1-90
                                         Ошибки работ 14-го конкурса

№ 12
солнечный луч
в тапочках подводника
             Александр Савостьянов, 2015-02-02 16:33:29

            Прекрасная идея. Но «луч» не в духе хайку, лучше лучи. И тогда я бы думал – номинировать это произведение как министишие или сенрю? Идея смотрится хорошо и для людей наземных профессий:

солнечные лучи
в тапочках проводника

           Отодвигается дверка купе, во внезапно хлынувших лучах ничего не разобрать кроме тапочек снизу. Вот и получается, что в купе ворвались лучи в тапочках.

№ 17
не спится.
после оттепели
заметает снег
          Евтеев А.М., 2015-02-10 15:07:30

        В числе прочего можно понять это трёхстишие как загадку.

не спица.
[что] после оттепели
заметает снег[?]

№ 66
хмарь с балтики
в пивной кружке
белая пена
               pol_doma, 2015-04-05 18:50:42

         Пена изначально белая. Подобную ошибку сделала в своё время  glicinia:

белую пену
ветер несет по степи
море ковыльное
            2013-09-21 21:03:19

         Есть примеры  и нормального использования пены.

добавленные минуты
в пивной кружке
оседает пена
               alexeyfan, 13-й конкурс

пиво-на-утро
сердце прихватывает туман
                             София Русинова (1965-2005), 13.12.2004 22:09
                             http://www.wowwi.orc.ru/renga/index.html

№ 71
конец месяца
снегопад
           pol_doma, 2015-04-05 18:56:36

      Идея хорошая, но хулиганская омонимия «конца» не позволяет мне относиться к стиху серьёзно. За омонимией не следят люди и в жизни, что приводит к комичным ситуациям:
      "Маршрутка. сидячих мест нет. Едет по маршруту ЦКЗ - пос. Сахарный. За рулем молодой парень. Останавливает эту маршрутку бабушка и спрашивает у водителя: "Сынок, у тебя конец Сахарный?" Взрыв хохота в салоне и ответ: "Не знаю, не пробовал". Люди в слезах сползают с кресел, а бабушка продолжает: "Ну тогда возьми меня стоя..." (Инернет)
      Не следят за вторыми смыслами и скрытыми подтекстами и в "большой поэзии". Так 47-ом номере журнала "Поэзия" опубликованы стихи действительного члена Академии русской словесности и изящных искусств им. Г.Р. Державина. Вот начало одного из стихотворений:

«Весенняя метель легко и осторожно,
Как локоном волос касается лица.
Прошу, пообещай мне то, что невозможно,
Чтоб не смогла понять, почувствовать конца».

         Чтобы продолжить тему омонимии, зайдём за границу 90-стиха и рассмотрим
№ 93-ий.
весенняя уборка
не держит форму
старая шляпа
            Николай В., 2015-04-08 10:00:37

        Тема хайковская и почти беспроигрышная.

солёные брызги
вдыхаю запах
соломенной шляпы
                        gripas_v,
     победитель 6-ого конкурса в номинации «Лучшие трёхстишия»

этот шкаф! сколько
хранит он
непарных носков!
                 София Русинова (1965-2005)
         «ХАЙКУМЕНА - 2», М., 2004, с. 116

семейный шкаф
а сколько было поколений
моли
           alexeyfan, 11-ый конкурс

В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Ёсино вишни цветут,
Старая шляпа моя!
                        Мацуо Басё (1644-1694)
«Японские трёхстишия ХОККУ», пер. с яп. Веры Марковой, М.: «ГИХЛ», 1960, с. 50

        Вернёмся к нашему трёхстишию. Наш герой – старая шляпа, полковник в отставке, после финской уложил на полную сил шляпу: свой мундир (униформу), школьную и хлебопекарную формы. Живот шляпы напрягся и стал терпеть. Спустя много лет, весной, окончательно потеряв надежду на то, что о нём вспомнят, издал  звук, полный неприличия. Полковник был с дамой. Чтобы отвести от себя все подозрения, он вывалил всё из шкафа и показал на старую шляпу. Недоразумение было счастливо разрешено, и довольный рыцарь начал уборку. Впрочем, может быть и так, что во время уборки рыцарь оказался старой шляпой. История туманна, и автор по закону жанра её не проясняет.
        Однако меня по жизни постоянно преследует немецкий язык. Говорят, что слово «шляпа» произошло от немецкого существительного «Slappe» (глагол «slappen» обозначал «виснуть, свисать, висеть») – мягкий головной убор. Понятно, что «s» перед «l» не читается как «ш». Но, вполне возможно, так было в средние века. Сейчас, если открыть словарь, то можно увидеть, что «schlapp» обозначает не только вялый, лишённый энергии, дряблый, обвисший, имеющий слабину, но и «шлёп!», «хлоп!». Существительное «Schlappe» помимо неудачи и промаха стало обозначать «шлепок», а «Schlappen» - шлёпанец (домашнюю туфлю).
         Таким образом, когда-то шляпа (даже новая) действительно не держала форму. А это означает, что действие в трёхстишии происходит где-то в средневековой Европе.
        А вы говорите хайку…

«11» августа 2015 г                                              Игорь Шевченко
11.08.15 19:52 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Лучшая десятка трёхстиший, опубликованных в журнале "Поэзия"  (для японской книги Александра Долина)
        Лучшая десятка трёхстиший, опубликованных в журнале "Поэзия"
                  (для японской книги Александра Долина)

1
пустой цех
на ржавом верстаке
тополиный пух
               Николай Гранкин, г. Краснодар
2
летний ливень…
в песочнице вверх дном
ведёрко
              Константин Микитюк, г. Москва
3
ветхий плетень
вдоль грунтовой дороги
заросли огурцов
                  Алиса Михалёва, г. Санкт-Петербург
4
Марианская впадина
ещё горят огни
затопленного батискафа
                 Фролова Дарья, г. Москва
5
зимняя ночь
только и светлого
цифры на часах
           Николай Гранкин, г. Краснодар
6
длинная-длинная-длинная тропинка –
ирисы…
               Иса, Приморский край
7
перед уроком
учительница стирает с доски
слово "любовь"
                Евгений Плеханов, г. Киров
8
сельский клуб
открывает детвора
пыльное пианино
            Катерина Шмидт, Германия
9
даже звезды звенят –
комариная ночь
         София Русинова (1965-2005)
10
заболею… умру…
а пока –
солнце, ветер, вино, трали-вали…
              Михаил Сапего, г. Санкт-Петербург
11.08.15 14:13 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Чужая Лужа - 14. Часть 2. Кандидаты из трёхстиший №№ 60-90
                                                              Чужая Лужа – 14
                                                             Часть II. №№ 60-90

Вернусь к кандидату № 5:

№ 39
черная пашня
вслед за трактором
ворона шагает
              Arike Amaya, 2015-03-19 14:29:23

       В первой части рассказана предыстория в области краткостиший:
            
1
Черная земля.
Важно шагают грачи
Вслед за трактором.
          Максим Милосердов
     «Сквозь тишину», сост. Михаил Бару, СПб.: Красный матрос», 2006, с. 142

      Сырой вариант был опубликован в альманахе «Тритон – 3» (М.: «АРГО-РИСК», 2002) на странице 34:

Чёрная земля.
Важные грачи.
За трактором.

       Но есть предыстория и в классической русской поэзии эпохи, так сказать, дотракторной.

                         ГОД 1893

                          
«Ласково синеет утреннее небо,
Лёгкой белой зыбью облака плывут,
Важно грач гуляет за сохой на пашне…»
                          
                                      Иван Бунин, «В стороне далёкой от родного края…»
«Бунин И.А.: Стихотворения и переводы», М.: «Современник», 1986, с. 56

             ГОД 1910
              *    *    *
Сыплет черёмуха снегом,
Зелень в цвету и росе.
В поле, склоняясь к побегам,
Ходят грачи в полосе.
                
                     Сергей Есенин
«С.А. Есенин: собрание сочинений», т. I, М.: «Художественная литература», 1977, с. 79


*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 11
*************************************************************
70
воскресное утро
самый большой сугроб
едет на красный
                pol_doma, 2015-04-05 18:54:06
"прошу не парковаться"
подтаявший сугроб
у ворот гаража
               alexeyfan, 8-й конкурс
опоздал...
на ранце у школьника
снежный сугроб
             Николай В., 13-ый конкурс

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 12
*************************************************************
72
садовый участок
сколько же вложено сил
чтобы ничто не росло
              pol_doma, 2015-04-05 18:57:08

          Одна из версий для хохмы.

Для приветливой соседки
Я кружовник посажу.
К окончанью пятилетки
Закопаю сад в межу.
               ЕГ, 2010-07-23 11:56:30
http://www.hohmodrom.ru/project.php?prid=71679

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 13
*************************************************************
76
перед дождём
бьётся на верёвке
чья-то душа
           pol_doma, 2015-04-05 18:59:50

                  
Я во сне на свой пустой балкон,
Как белье развешивала душу.

Но с веревки сорвалась душа,
Резвой птицой белой заметалась.
И надежды все мои круша,
Улетела и не попрощалась…
                
                   неизвестный автор http://www.playcast.ru/view/982216/75479ed906a3cde12c7f522640c6bb0faf88e548pl

Паром отходит,
Рвется душа на ветру...
Прощай и не плачь.
                   О'Санчес, «ХАЙКУМЕНА – 2», М., 2004, с. 24

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 14
*************************************************************
82
мир тесен
когда подрастают внуки
                pol_doma, 2015-04-05 19:03:42

        Можно развить тему.

мир тесен
в конце концов
все мы встретимся в постели
                             Бриджит Бордо
мир тесен
подвиньтесь
            Леонид Леонидов

        Вернёмся к началу. Перед нами афоризм, и как всякий афоризм однобок. У меня было как-то желание каждому афоризму сопоставить антиафоризм:

мир не тесен
если жить со всеми
душа в душу
                    Константин Кушнер

           Утверждения потому, вероятно, не прижились в жанре хайку, что классикам стала понятна их линейность. Утверждения – линейные мысли – для людей науки. Им это нравится. Хайку – включают в себя науку, являясь соединяющим началом всего искусственно членённого. Они вплетают мысли в картины, спрессовывают их в миг, конденсируют в каплю.
           Причём здесь ЧЛ? Считаю, что антиафоризм является лучшей Лужей для афоризма. И именно так идейно я критиковал бы этот жанр, если бы это было важно.

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 15
*************************************************************
85
превращается
в длинный выходной
короткий отпуск
            pol_doma, 2015-04-05 19:05:04

          Идея настолько не нова, что искать аналоги нужно в обычных статьях типа: «Длинные выходные – маленький отпуск», «Длинные выходные, короткие отпуска» и т.д.
          Написано не в духе хайку. Можно было бы ввести в картину отдыха (для хохмы, за решёткой), скажем, подёнку (бабочку-однодневку).
          Темам тюрьмы на свободе, и отпуска в тюрьме посвящено не одно произведение современного искусства.

Человек бежит по жизни, не жалея ног.
Дом – работа, дом – работа, отбывая срок.
                          
                                Оксана Аистова, 2011, http://www.stihi.ru/2011/12/01/10567

                 Экзотика.

История: трудился целый год,
По конституции положен знаю отпуск.
                      
Закрыли в камеру и накатали в прессе.

Но тут свой плюс и к плюсу новизна,
По своему ведь это тоже отдых.
Жаль только плохо видно из окна
И похудею на харчах курортных.
                 автор неизвестен, но «добавила» Zulushura,
               http://www.aforizmov.net/stihi/tags/otdyh/page/5/

          К капле дёгтя добавим и мёду.

***********************************************************************
                                                 Кандидат в лучшие
***********************************************************************
         Среди современных рифмованных рассказов приятно прочесть насыщенную образами миниатюру.

84
лисий хвостик
следующая станция
петушки
         pol_doma, 2015-04-05 19:04:39

Станция...
Ждут последнего поезда
Полицейский и вор
                  Евтеев А.М., 10-й конкурс
        Вот рифмованные реалии маршрута Москва – Петушки: http://forum.vpposade.ru/threads/663/, автор valled, 12 апреля 2010. И ещё:
                    
Вагоны стучат, желая доброго пути.
- Следующая станция Петушки - .
Сзади кто-то зычно пошутил -
- берегите сумки и мешки.
               Геннадий Сорокин, «Электричка *Москва - Петушки*», http://www.stihi.ru/2013/07/02/2376

        У меня есть самиздатовская книжка Андрея Россомахина, написанная в прошлом тысячелетии: «32 станции на пути в Оредеж». Там много оригинальных стихов:

??.?? (время автором не указано)
Красницы

[задреав
пропустил
эту станцию]

??.??
Михайловка


эту
тоже]

15.10
Чолово, всё ещё Чолово

      Лучшим стихом Андрея Россомахина из этой книжки считаю:

"24 изолятора на столбе.
Когда-то и этот старик
имел пару дюжину зубов…"

      Но стих pol_doma мне кажется более объёмным. В нём чего только нет: и природа, и юношеская влюбчивость, и взгляд из головного вагона на хвост поезда, и лисьи повадки зайцев в электричках, сказочные мотивы и даже тюремные... Всего не перечислишь. При этом отмечу удивительное свойство хорошего трёхстишия – полиноминативность. Никогда не знаешь, в какой номинации  оно в конце концов окажется.

«11» августа 2015 г                                                         Игорь Шевченко
       г. Дубна
11.08.15 13:53 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Кандидаты 14-го конкурса из первых 90-ста краткостиший в шести номинациях
      Кандидаты 14-го конкурса из первых 90-ста краткостиший в шести номинациях

          В кандидатский список номинации «Лучшие хайку» включено лучшее трёхстишие старшеклассников:

4 (номер стиха у старшеклассников)
Марианская впадина
ещё горят огни
затопленного батискафа
                 Фролова Дарья, г. Москва,
                 гимназия 1542, 11"А" класс

           Александр Долин также выделил это трёхстишие. Меня оно зацепило тем, что напомнило рассказ одного филателиста, который был на грани жизни и смерти. Его околосмертное ощущение  – «ты как бы тонешь в черноте, а потом как бы выныриваешь». Понятно, что выныривают не все. Впадина, насколько я знаю, так и не исследована до сих пор. Загадочность. Есть и ещё ассоциации.

9
сумерки…
у Бранденбургских ворот
неубранный снег
          Александр Савостьянов, 2015-02-02 16:31:30
          Здесь у меня, может, и странные мысли. Бранденбургские ворота в своё время были окружены стеной, поэтому «неубранный снег». Германские Стены переносят меня к Великой китайской. Второй причиной обращения к Китаю является акрослово – «Сун». Поэтому снег начинает представляться белым бездымным порохом, свойством которого было – взрываться даже в мокром состоянии. Т.е. снег мокрый, а, значит, оттепель и т.д.

14
маленький посёлок
между школой и кладбищем
речка
        Николай В., 2015-02-03 14:57:55
        Здесь всё было бы хорошо, если бы не акро: КМА – Курская магнитная аномалия. Что в соединении с «кладбищем» стремиться превратиться в АКМ (модернизированный автомат Калашникова). Впрочем, хохма скорее украшает.

          В кандидатский список номинации «Лучшие трёхстишия» пока включены также три стиха:

26
воскресное утро
охранник пускает дым
кольцами
          Николай В., 2015-02-27 09:50:59
57
первый сборник
одаривает соседей
пенсионерка
           Людмила Грачёва, 2015-04-04 16:10:56
75
полнолуние
делают вид что спят
соседи внизу
            pol_doma, 2015-04-05 18:59:14

           Странную акросвязь с Китаем вновь обнаруживает трёхстишие Николая В. ВОК – известная китайская сковорода-котелок. Далее можно дать разыграться воображению в разных направлениях.
           Ранее кольца обыгрывались трижды: на 10, 12 и 13 конкурсах.

Табачная лавка
пускает дым кольцами
загорелый боцман
             amaliya, 10-ый Конкурс
            Здесь есть пересечение слов «табачная» и «дым».

полустанок
от папиросы –
дым полукольцами
              pol_doma, 12-ый Конкурс
             Игра полу-полу и pol.
          
перекрёсток
разменяна на кольца
сигарета
             debora, 13-ый Конкурс
             Это самая техничная реализация темы на сегодняшний день.

                                             Амазония

30
шёпот воды
на другом берегу
весна
          Arike Amaya, 2015-03-20 16:59:12
         Автор несколько изменил ранее написанное трёхстишие:
топот сапог
на другом берегу
снова весна
          Arike Amaya,
http://haiku-konkurs.ru/viewkonkurs.php?konid=57&proizv=y&start=11&itm=17&by=rate

           Идея с другим берегом хорошо удалась в переводе Татьяны Соколовой-Делюсиной:

Зовут паромщика –
В траве на том берегу
Трепещет веер.
                  Ёса Бусон
«Ёса Бусон: стихи и проза», пер. с яп. Татьяны Соколовой-Делюсиной, СПб.: «Гиперион», 1998, с. 67      
          В этой связи я рассматриваю трёхстишие и как кандидата в ЧЛ.
          Интересно выглядит и попытка С.М. Ли:
где-то там, на том берегу
Турция, рахат-лукум...
                     С.М. Ли
. «ХАЙКУМЕНА - 2», М., 2004, с. 95

55
женский день
в роли Хоттабыча
отец семейства
        Людмила Грачёва, 2015-04-04 16:09:41
        Ранее встречалось:
Был бы Хоттабыч –
Всего ощипала бы:
Столько желаний!
         Екатерина Сережина                        
       «Тонкая душа (25 иронических хокку)», «ВКР-2»
         И здесь не видно принципиально нового.

                                                         Сенрю
         Номинация держится на плаву, в основном, стараниями pol_doma.

24
по стадиону
прыгает рыба
молот
           Хаки хайки, 2015-02-25 21:14:05
32
улыбка
становится шире
водолазный шлем
            Хаки хайки, 2015-03-04 09:08:08
56
свежая Правда
засыпает на передовице
старый кот
           Людмила Грачёва, 2015-04-04 16:10:23
           Газета «Правда» любима нашими авторами, например:
барахолка.
на подшивке "Правды"
слоники рядком
                       Евтеев А.М., г. Москва
59
ветер в голове
ищет попутчиков
пьяная мысль
         pol_doma, 2015-04-05 18:44:02

61
ночь
вокруг парикмахерской
нестриженые деревья
        pol_doma, 2015-04-05 18:46:19
       Ранее была несколько иная реализация:
Борода из сосулек
Под надписью
«Парикмахерская»
             Валерия Крестова, с. 18

63
глухая деревня
к середине лета
охрипла кукушка
            pol_doma, 2015-04-05 18:48:35
            Автор любит обыгрывать «глухоту».
без стука не входить -
глухая собака
            pol_doma, конкурс «Красного Матроса»
глухая деревня
всё называют
своими словами
            pol_doma, 12-й конкурс
            И не только он один.
глухая ночь
за дверью моргает
телевизор
               alexeyfan, 9-й конкурс
64
новогодняя распродажа
внутри покупателя
рождается лошадь
            pol_doma, 2015-04-05 18:49:18
65
крутой вираж
в зеркале заднего вида
передние ноги
           pol_doma, 2015-04-05 18:50:03
74
пустые сети
эхо приносит
всякую ерунду
           pol_doma, 2015-04-05 18:58:41

Ваня знает, что живет
В подворотне эхо
И подчас его зовет
Просто так, для смеха
                          В. Басов
90
ожившая муха
нашла кому присниться
банка  варенья
          pol_doma, 2015-04-05 19:07:35

                                                       Новизна

36
ветер
вслед за старым Томасом
поворачивает год
           Arike Amaya, 2015-03-18 22:53:39
80
костёр прогорел
в палатках – никиго
          pol_doma, 2015-04-05 19:02:31
          Это сильно хорошо, но мне нужно оценить доступность слова «киго» в такой интерпретации. Боюсь, что не поймут. Но очень хорошо.

                                                    Мини

2м11
выгнута бровь
на бирже занятости
             Александр Савостьянов, 2015-02-02 16:26:25
7м11
три хризантемы
для танковой роты
              Александр Савостьянов, 2015-02-02 16:30:15
16м8
татами
в три этажа
мат
           Хаки хайки, 2015-02-08 21:52:49
22м10
пенсия
светит месяц
золотой
           Хаки хайки, 2015-02-22 19:07:53
44м8
семь раз пробил
текущий кран
             Евтеев А.М., 2015-03-23 13:06:48
52м10
горизонт
прямо по курсу
парус
       Хаки хайки, 2015-03-31 22:07:04

Летняя прохлада!
Там, вдали, за лапами сосен
проплывает парус…
               Масаока Сики
               До ЧЛ доберёмся в следующий раз.

«10» августа 2015 г                                                                 Игорь Шевченко
        г. Дубна
10.08.15 05:26 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Чужая Лужа – 14. Часть 1
                                                      Чужая Лужа – 14
                                                               Часть I.

           Чужая Лужа заняла своё достойное место среди номинаций. Номинация эта не для новичков, а для техничных авторов. Неумелое копирование идей переводов или чьих-то стихов не даёт никаких шансов на попадание даже в кандидатский список. Номинация для совершенствующихся. И останавливаться я буду лишь на достойных стихах 14-го конкурса. При этом кое-где постараюсь рассказать и о самом процессе поиска оригиналов, так как всё делаю в режиме реального времени.
*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 1
*************************************************************
№ 29
оттепель
расплывается в улыбке
снеговик
            Людмила Грачёва, 2015-03-01 23:08:55
  
         Омонимия «расплывается» – слишком простенькая и была использована многократно.  

1
сквозь дождь
грустное лицо
расплывается в улыбке
         Марина Хаген, «ХАЙКУМЕНА – 2», М., 2004, с. 50
2
осенние дожди
растягиваю на свитере
улыбку клоуна
              Тэнгу, «РОСсИНКИ–2014», с. 33
       Есть подобные стихи и со снеговиком, например, в альманахе «РОСсИНКИ - 2011», (М.: Издатель И.Б. Белый) на с. 47. Другое дело как найти Марину Хаген и получит ли письмо Тэнгу? Простых стихов так много, что пока найдёшь одно свободное место, можно побывать не в одной луже.

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 2
*************************************************************
№ 30
загородное шоссе
то слева, то справа
подснежники
             Людмила Грачёва, 2015-03-01 23:10:06

        Здесь зацепка – избитость второй строчки. Остановимся на трёхстишиях.
1
Бамбуковый лес
вдоль дороги слева и справа
холодной ночью…
            Акутагава Рюноскэ – Александр Долин
         «Японская поэзия Серебряного века», пер. с яп. А. Долина, СПб.: Азбука-классика, 2004, с. 193
2
серпантин
то влево - то вправо
тень горы
             ketschmidt, 11-ый конкурс
3
Сверканье молний.
От него то справа, то слева –
одинокий кедр…
             Масаока Сики (44, 113)
4
посмотрим налево
потом направо
когда переходим речку
            Константин Микитюк, http://haiku-anthology.livejournal.com/15829.html
5
перехожу во сне
слева и справа
чёрные кони
             pol_doma, 12-ый Конкурс

       Для ЧЛ хорошо подходит первое трёхстишие. У Радуги безусловно техничнее, но по сути ничего нового.

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 3
*************************************************************
№ 31
первый блин
дует на пальцы
младшая дочь
         Людмила Грачёва, 2015-03-01 23:12:04
1
новый урожай
обжигает руки
картошка в мундире
                     Мила, 2013
                     конкурс «Поэзия хайку - 10»
2
утренняя почта
обжигает пальцы
конвертик блина
                Константин Микитюк, 2006
              «Сквозь тишину», сост. Михаил Бару, «Красный матрос», СПб, 2006, с. 139

          Мила тут как тут, причём не уступает и в технике.
          
*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 4
*************************************************************
№ 34
полдень
на крюке подъёмного крана
полотенце
        Николай В., 2015-03-14 10:37:41

Идёт дождь.
Ворона на шлагбауме.
В клюве - белая тряпочка.
                      Udon, конкурс «Наш современник», 12.01.15 20:14
http://haiku-konkurs.ru/viewkonkurs.php?konid=57&proizv=y&start=11&itm=17&by=rate

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 5
*************************************************************
№ 39
черная пашня
вслед за трактором
ворона шагает
              Arike Amaya, 2015-03-19 14:29:23
            
1
Черная земля.
Важно шагают грачи
Вслед за трактором.
          Максим Милосердов  
     «Сквозь тишину», сост. Михаил Бару, СПб.: Красный матрос», 2006, с. 142

      Сырой вариант был опубликован в альманахе «Тритон – 3» (М.: «АРГО-РИСК», 2002) на странице 34:

Чёрная земля.
Важные грачи.
За трактором.

2
За трактором вслед
Ходят грачи.
Пора сеять хлеб.
         Нелли, http://www.haiku-konkurs.ru/works.php?hid=12792&viewkoms=y

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 6
*************************************************************
№ 47
исток родника
под берёзовым пнём
первоцвет
         Людмила Грачёва, 2015-03-26 09:49:16
1
первоцвет…
зазвенела ключами
весна
        Анатолий Ильц, «РОСсИНКИ - 2011», (М.: Издатель И.Б. Белый), с. 57

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 7
*************************************************************
№ 49
сельская гостиница
сквозь шум дождя
мяуканье котёнка
            Николай В., 2015-03-27 14:46:46
1
Сквозь урагана рев,
Когда дрожит вся кровля, -
Цикады тихий звон…
                  Рию – В.Н. Маркова
  «Японская поэзия», пер. А.Е. Глускиной и В.Н. Марковой, М.: «ГИХЛ», 1954, с. 138        
2
Городской парк.

Слышу сквозь шум
Ветер в знакомых ветвях
Безотцовщина
       Евтеев А.М., 1-ый конкурс
3
С этой и с той стороны
Шум водопадов слышится
Сквозь молодую листву.
                Ёса Бусон (1716-1783) (05, 195)
4
сякухати –
на вдохе
гудки поезда
       Сергей Карнаухов (Kernell Panic), «РОСсИНКИ–2014», с. 43  
5
Поезда тарахтенье –
Сквозь кваканье лягушек...
               Танэда Сантока – Александр Долин

           Рию воплотил близкую идею.

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 8
*************************************************************
№ 53
между прочим
кончается длинный день.
дым сигареты
            Евтеев А.М., 2015-04-02 00:44:24
жаркая(жалкая) ночь...
струйкой дым выпускаю
с балкона, по ветру
            Евтеев А.М., 13-ый конкурс
1
Тает как дым
Еще один день
В вечернем тумане…
         Филмор Плейс (55; 52)
2
жду тебя
в безветренный вечер
склоняется дым
        Константин Микитюк (46; 67)
3
Тишина и покой -
вьется дым над вершиной Асама,
плывет полуденный месяц...
               Кобаяси Исса (45, 143)
4
Месяц «малой весны».
Дым вдали над вершиной Асама,
дрожа, струится…
              Масаока Сики (44, 41)
5
Холмик окурков...
Тихо струится над ним
белых яблонь дым.
            Алексей Грохотов (35; 112)
6
УВД
ветер из окон
несет дым сигаретный.
                   Graf Mur

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 9
*************************************************************
№ 54
утлая лодка.
оттаявший жёлтый лист
на глади пруда
           Евтеев А.М., 2015-04-02 00:51:11
1
серое небо...
лист неподвижно кружИт
тонущей джонкой
        Герман Самарин, Тверь, 6-й конкурс
2
ВЕСНА
Тетради стихов
Радостно рву на листы –
На кораблики!
          Валерия Апрельская (20; 7)
3
докружились
кленовые листья
на льду
     Евгений Плеханов, «Поэзия» № 1 за 2013

*************************************************************
                                         КАНДИДАТ  № 10
*************************************************************
№ 60
млечный путь
по встречной полосе
несутся снежинки
          pol_doma, 2015-04-05 18:44:50

         Особенно важно остановиться на этом примере. Подавляющее число авторов не воспринимает мою теорию сверху о необходимости разнообразия ударных гласных и окружающих их согласных. Дабы избежать созвучий или, говоря проще – рифм и полурифм всех мастей: начальных, внутренних и концевых.
           На этом примере хочу показать, что именно украшательство созвучиями является тем сезенем, за который легко можно вынуть двойник и тем самым окунуть самое распрекрасное стишие в ЧЛ.
           Ключевыми являются здесь слова «млечный» и «встречный». Снежинки, градинки или тополиные пушинки не так принципиальны. Эти два ключевых слова имеют ударную «Е» и три общие согласные «чнй». Это рифма – что бы кто ни пел.
           Теперь наберите в яндексе эти два ключевые слова: «млечный встречной». И вся страница будет завалена песней One Two, которая начинается и заканчивается:

Путь млечный,
гоню по встречной
Навстречу ветру, свету, звездам и планетам...

           Теория почему-то лучше доходит снизу, когда люди видят, что наличие одинаковых ударных гласных почти наверняка приведёт к европейским стихам с той же идеей. Сегодня на этом я закончу. Надеюсь продолжить в выходные.

«6» августа 2015 г                                                         Игорь Шевченко
       г. Дубна
06.08.15 01:52 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Первооткрыватели  рифм, Кантемир-1, 1729
                                                    Первооткрыватели  рифм
                                                            Кантемир-1, 1729

          Этой статьёй начинается история концевых рифм, которую можно расширять во все стороны: во времени, пространстве, количестве и качестве. Перед вами образец того, как будет идти наполнение базы рифмующихся слов. Основным недостатком работы считаю отсутствие в моей домашней библиотеке академических изданий по сути, т.е. полных и опубликованных специалистами. Остаётся надеяться, что когда-нибудь я эти книги приобрету, а если нет, читатели смогут внести свои поправки в базу первооткрывателей рифм, восстановив тем самым справедливость.
           Из случайного. В первой сатире Кантемира 196 строк и поэтому 98 рифм: девять на «у», четырнадцать на «и», двадцать на «е», двадцать одна на «о» и 34 на «а». По аналогии со статьёй «Литературная формула» давайте, на всякий случай, посчитаем разность «а» и «е».
                                                «а» - «е» = 34 – 20 = 14 = «и», т.е.
                                                                 «и» = «а» - «е».
         Это, конечно, не формула, но забавно, что играют в разность всё те же персонажи.
*****************************************************************************
                                                                        Б
*****************************************************************************
беспокойства – свойства, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
бородою – тобою, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
будет – позабудет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
бумага – ватага, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        В
***************************************************************************** ватага – бумага, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
веди – меди, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
веки – реки, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
веру – чрезмеру, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
вздыхает – тает, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
видя – сидя, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
владеет – умеет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
владеют – имеют, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
     «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
водит – ходит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
воду – заводу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
     «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
восходу – роду, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
враки – знаки, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
     «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
всеблагая – рассуждая, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
всхода – года, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
входит – проводит, 1729
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
вязигу – книгу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
*****************************************************************************
                                                                      Г
*****************************************************************************
гневу – леву, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
гнётся – добьётся, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
года – всхода, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
горы – приговоры, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
*****************************************************************************
                                                                      Д
*****************************************************************************
дворянину – чину, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
дело – смело,1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
делу – целу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
дети – разумети, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
добьётся – гнётся, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
до’лжно – можно, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
досто’ит – стоит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
доходит – отводит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
дружбы – службы, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
*****************************************************************************
                                                                      Ж
*****************************************************************************
жали – потеряли, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
*****************************************************************************
                                                                       З
*****************************************************************************
заводу – воду, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
     «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
запруся – лишуся, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
защиту – свиту, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
землёю – покою, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
злата – полосата, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
златые – святые, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
злобны – подобны, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
злую – тую, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
знает – считает, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
знаки – враки, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
     «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
знали – стали, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
знает – играет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
знают – чают, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
*****************************************************************************
                                                                      И
*****************************************************************************
играет – знает, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
имети – старети, терпети, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68, 69; ИШ
имеют – владеют, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
     «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
исходит – приходит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
     «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
*****************************************************************************
                                                                       К
*****************************************************************************
квасу – мясу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
клуши – уши, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67-68; ИШ
книгу – вязигу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
коротати – провождати, 1729
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
красным – ясным, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
кудри – пудры, 1729
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
*****************************************************************************
                                                                       Л
*****************************************************************************
латыне – ныне, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
леву – гневу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
леты’ – цветы, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
лика – невелика, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
лишуся – запруся, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        М
*****************************************************************************
малит – хвалит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
меди – веди, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
мнится – таится, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
многи – ноги, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
можно – должно, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
мясу – квасу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        Н
*****************************************************************************
наводит – находит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
надежда – невежда, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
называти – познати, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
нами – слезами, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65-66; ИШ
науки – руки,1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65, 69; ИШ
находит – наводит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
невежда – надежда, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
невели’ка – лика, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
неделю – хмелю, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
несносну – околёсну, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
ноги – многи, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
ночи - очи, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
нравы – уставы, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
ныне – латыне, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        О
*****************************************************************************
обильно – сильно, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
ободряет – унывает (68), отымает (67), 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67-68; ИШ
обшита – сбита, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
одолело – посело, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
околёсну – несносну, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
осуждают – похваляют, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
отводит – доходит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
отстали – пристали, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
отымает – ободряет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
очи – ночи, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        П
*****************************************************************************
перемену – стену, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
подобны – злобны, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
подпевает – разрушает, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
позабудет – будет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
познати – называти, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
покорны – проворны, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
покою – землёю, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
полосата – злата, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
посело – одолело, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
потеряли – жали (66), проклали (65), 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65-66; ИШ
проклали – потеряли, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
похваляют – осуждают, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
пра’ва – слава, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
пределы – целы, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
председала – разделяла, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
представить – славить, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
презирает – читает, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
приговоры – горы, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
приказчик – ящик, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
пристали – отстали, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
приходит – исходит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
     «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
     «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
причину – чину, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
прияли – стали, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
проводит – входит, 1729
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
проводити – слыти, 1729
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
провождати – коротати, 1729
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
проворны – покорны, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
провору – разговору, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
проглянут – станут,1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
проклали – потеряли, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
пудры – кудри, 1729
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        Р
*****************************************************************************
радея – смелея, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
разговору – провору, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
разделяла – председала, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
разрушает – подпевает, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
разумети – дети, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
разумею – умею, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
рассуждая – всеблагая, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
реки – веки, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
роду – восходу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
руками – узлами, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
руки – науки,1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
рясу – украсу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        C
*****************************************************************************
саду – стаду, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
сбита – обшита, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
свиту – защиту, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
свойства – беспокойства, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
святые – златые, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
сидя – видя, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
сильно – обильно, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
слава – права, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
славить – представить, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
слезами – нами, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65-66; ИШ
службы – дружбы, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
слыти – проводити, 1729
        Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
смеет – толстеет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
смелея – радея, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
смело – дело, тело, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
смыслим – счислим, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
стаду – саду, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
стали – знали (66), прияли (67), 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66-67; ИШ
станут – проглянут,1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
старети – имети,1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
стену – перемену, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
cто’ит – достоит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
счислим – смыслим, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
считает – знает, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
*****************************************************************************
                                                                       Т
*****************************************************************************
тает – вздыхает, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
тело – смело, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 66; ИШ
терпети – имети, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
тобою – бородою, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
толстеет – смеет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
томиться – чужится, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 65; ИШ
тую – злую, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        У
*****************************************************************************
узлами – руками, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
украсу – рясу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
умеет – владеет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
умею – разумею, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
унывает – ободряет, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
уставы – нравы, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
уши – клуши, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. 1-ая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67-68; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        Х
*****************************************************************************
хвалит – малит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67; ИШ
хмелю – неделю, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 68; ИШ
ходит – водит, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
*****************************************************************************
                                                                        Ц
*****************************************************************************
цветы – леты’, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 69; ИШ
целу – делу, 1729
       Кантемир Антиох Дмитриевич (1708-1744)
      «Сатира I. На хулящих учения. К уму своему»
      «Русская поэзия  XVIII века», БВЛ, сер. первая, т. 57, М.: «Худ. Лит.», 1972, с. 67;
04.08.15 17:24 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
О судьях конкурсов краткостиший журнала
               О судьях конкурсов краткостиший журнала "Поэзия"

       Периодически мне приходится отвечать на вопрос, почему не опубликовали то или иное произведение. Смотрит ли кто за действиями судей при отборе? За всем этим незримо стоит главный вопрос: кто же входит  в конкурсную комиссию? Смею заверить конкурсантов, что ваши произведения читают гораздо внимательнее, чем вам это может казаться. Читает не только редколлегия журнала "Поэзия", но и ответственные лица других изданий и организаций. Поэтому не публикуйте всё, что придёт в голову, тщательно отбирайте материал. Примером ответственного подхода к конкурсным публикациям я бы поставил: Катерину Шмидт, Яну Полтарак и Николая Гранкина. В том числе и для быстрого решения вопросов членами конкурсной комиссии судейство происходит публично на известном сайте стихи.ру
      Все глобальные вопросы решает Лев Константинович Котюков. Кстати, наверняка, в этом году встанет вопрос о принятии в СПР Катерины Шмидт, Яны Полтарак и Николая Гранкина. Напишите мне, пожалуйста, о вашей готовности или неготовности. Доходит до неприличия - публикуемся в журнале СПР, но СПР не воспринимаем. Евгений Плеханов, как многолетний победитель конкурсов в разных номинациях, заслуживает медали или ещё какого-то отличия. Многолетнее лидерство среди членов ЛитО (т.е. сильнейших русскоязычных авторов планеты) рано или поздно должно быть вознаграждено.
      Теперь о составе комиссии.      

Председатель конкурсной комиссии – Котюков Л.К.

Отв. секретарь комиссии – Шевченко И.А.

Состав конкурсной комиссии:
Антипов С.С.,
Долин А.А.,
Зименков А.П.,
Осипов Г.Б.,
Хандюков Э.В.

     Лев Константинович не считает это тайной, и отныне в конкурсной шапке будет публиковаться и состав жюри.

"4" августа 2015 года                               Игорь Шевченко
     г. Дубна

04.08.15 16:15 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
Лучшая десятка краткостиший конкурсов журнала
            Лучшая десятка краткостиший конкурсов журнала "Поэзия"

     Вчера, 4 августа 2015 года, Лев Константинович Котюков наградил Александра Аркадьевича Долина медалью Ивана Бунина. Перед награждением мы посидели с Александром Аркадьевичем в кафе. Между делом я рассказал о школьных конкурсах и прочёл все трёхстишия. Александр Аркадьевич отметил трёхстишие о батискафе и попросил меня прислать для интернет-книги лучшую десятку трёхстиший с наших конкурсов с кратким рассказом об авторах. Сейчас я отобрал 16 интересных краткостиший и расставил по порядку. Десятка лучших есть, но выяснилось, что о многих авторах я вообще ничего не знаю. Поэтому прошу авторов первой десятки лучших стихов прислать мне краткий рассказ о себе для интернет-книги Александра Долина. Перед тем как выслать лучшую десятку стихов и рассказов, я вывешу подборку для утверждения.

1
пустой цех
на ржавом верстаке
тополиный пух
               Николай Гранкин, «Поэзия», № 43, с. 254
2
летний ливень…
в песочнице вверх дном
ведёрко
              Константин Микитюк, «Поэзия», № 40, с. 266
3
ветхий плетень
вдоль грунтовой дороги
заросли огурцов
                  Алиса Михалёва, «Поэзия», № 44, с. 243
4
Марианская впадина
ещё горят огни
затопленного батискафа
                 Фролова Дарья, г. Москва, 1-й конкурс старшеклассников
5
зимняя ночь
только и светлого
цифры на часах
           Николай Гранкин, «Поэзия», № 43, с. 251
6
длинная-длинная-длинная тропинка –
ирисы…
               Иса, «Поэзия», № 40, с. 267
7
перед уроком
учительница стирает с доски
слово "любовь"
                pol_doma из Кирова, «Поэзия», № 41, с. 254
8
сельский клуб
открывает детвора
пыльное пианино
           ketschmidt, «Поэзия», № 43, с. 251
9
даже звезды звенят –
комариная ночь
         София Русинова (1965-2005), «Поэзия», № 47, с. 245
10
заболею… умру…
а пока –
солнце, ветер, вино, трали-вали…
              Михаил Сапего, «Поэзия», № 42, с. 247

*************************************************************************
11
скрип качелей
мальчик листает
атлас мира
               Николай Гранкин, «Поэзия», № 44, с. 243
12
Тикают часы, прикидываясь,
что маршируют на месте.
             София Русинова (1965-2005), «Поэзия», № 47, с. 245
13
строится
личный состав...
Чайки над морем
                 Евтеев А.М., «Поэзия», № 43, с. 254
14
Над озером утки летят
.ад .зеро. .тки ..тят
Сезон охоты.
                  wansan, «Поэзия», № 39, с. 253
15
бизнес-леди...
под папкой с договорами
обёртки от ирисок
             Яна Полтарак, «Поэзия», № 46, с. 249
16
запах полыни
словно потрогать хочу
вчерашний сон
                    Филмор Плэйс, «Поэзия», № 47, с. 241
*************************************************************************

"4" августа 2015 года                         Игорь Шевченко
     г. Дубна
04.08.15 12:26 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
                                      О конкурсах трёхстиший для школьников (Зименкову А.П.)
            По просьбе руководителя ЛитО имени Ф.С. Шкулева

                                      О конкурсах трёхстиший для школьников

           История конкурсов трёхстиший для школьников началась с письма Касенковой Анны 27-го апреля 2015 года (смотрите статью «Детские конкурсы трёхстиший» http://www.stihi.ru/2015/04/27/7652). Уже на следующий день, 28-го апреля,  Лев Константинович Котюков поддержал идею юной школьницы из Видного. Сразу были открыты два конкурса трёхстиший для, условно, начальной школы и старшеклассников. Объявления были опубликованы на сайте стихи.ру:  http://www.stihi.ru/2015/04/27/11164 (статья «Детский конкурс трёхстиший») и http://www.stihi.ru/2015/04/28/2335 (статья «Конкурс старшеклассников»). Сами конкурсы в настоящий момент проходят на моём сайте http://www.haiku-konkurs.ru по адресам: http://www.haiku-konkurs.ru/viewkonkurs.php?konid=60 «Детский конкурс трёхстиший», http://www.haiku-konkurs.ru/viewkonkurs.php?konid=61 «Конкурс старшеклассников».
             Если Вы решили поставить трёхстишие на конкурс, то нужно знать первую тонкость: на «Детский конкурс трёхстиший» следует посылать работы, если Вам 11 полных лет и меньше, другими словами – пока Вам не исполнилось двенадцати. На «Конкурс старшеклассников» авторы ставят трёхстишия, если им от двенадцати до семнадцати полных лет (иначе говоря, до 18-ти).
             Второе замечание касается техники. На первых порах рекомендую читать переводы. Старшеклассники могут читать мои статьи на страничке: http://www.stihi.ru/avtor/stichi&s=50. Обязательно пишите букву «ё» с точками.
             Третий этап – размещение трёхстишия на сайте http://www.haiku-konkurs.ru. Нужно зарегистрироваться и в зависимости от возраста поставить трёхстишие на один из двух постоянноидущих школьных конкурсов: http://www.haiku-konkurs.ru/viewkonkurs.php?konid=60 «Детский конкурс трёхстиший», до 12 лет; http://www.haiku-konkurs.ru/viewkonkurs.php?konid=61 «Конкурс старшеклассников» с 12 до 18 (17 полных) лет.
              Четвёртое: под стихом или в личном письме на мой адрес video31@yandex.ru обязательно укажите:
- фамилию, имя, (отчество),
- дату рождения,
- место жительства,
- класс, номер школы, её местонахождение.
             Пятое. Если по каким-либо причинам Вы не можете разместить трёхстишие на конкурс, то высылайте работы на мою почту: video31@yandex.ru с указанием: фамилии, имени, (отчества), даты рождения, места жительства, класса, номера школы и её местонахождения.
             Шестое. Не бойтесь размещать свои творения, критиковать публично я не буду.  
             На сегодняшний день из всего присланного заслуживают внимания пять трёхстиший.

«Детский конкурс трёхстиший»

1
В саду цветут розы,
Похожие на маленьких дам,
Которые кружатся в танце.....
                 Касенкова Анна, г. Видное,
                 МАОУ «Видновская гимназия», 4 «Б» класс
2
Весенний букет у меня на столе.
Любуюсь им!
Цветы, словно бабочки…
                 Касенкова Анна, г. Видное,
                 МАОУ «Видновская гимназия», 4 «Б» класс
3
Я вышла на порог.
Всё в инее,
Словно торт с кремом...
                 Касенкова Анна, г. Видное,
                 МАОУ «Видновская гимназия», 4 «Б» класс

«Конкурс старшеклассников»

1
парусник
режет океан
акулий плавник
               Куфтина Соня, 9 класс
        Здесь океан можно представить в виде акулы, а парусник в виде его плавника. Вспоминается планета Солярис с разумным акулой-океаном. Замечательно смотрится и картинка с бабочкой (парусник – очень большая красивая бабочка) на акульем плавнике. Теоретически такое возможно. Есть и другие картинки, так как парусник к тому же может быть и рыбой, и медузой.  
2
Англия
пишу на парте
я ещё вернусь
               Куфтина Соня, 9 класс
       Краткий анализ в статье «Школьное трёхстишие» http://www.stihi.ru/2015/08/01/5980.

       Пишите, первый конкурс трёхстиший для школьников закончится 15 августа 2015 года. 16 августа будет открыт второй конкурс.

«1» августа 2015 г                                                                            Игорь Шевченко
       г. Дубна
01.08.15 19:42 | Комментариев: 0
Авторизируйтесь на сайте для того чтобы иметь возможность добавлять комментарии.
 
Игорь Шевченко
Игорь Шевченко
администратор
Россия Дубна Московской области
video31@yandex.ru
http://haiku-kampai.ru/
Дата регистрации:
2008-02-26 15:33:43


Идея и организация - Игорь Шевченко
Программирование - Мочалов Артём
Графика - Александр Карушин
Яндекс.Метрика